"…От Волги до Дона идут корабли.
Цимлянское море, речная вода,
От Волги до Дона гудят провода".
65 лет назадв советских хвойных лесах уже тянули к солнцу пушистые сосновые ветки советские сливы:
"Шираб Нимбуев
Море Коммунизма
Цимлянское море,
Советское море!
Синим отблеском
Сердце моё освети,
Трепетной рябью
Радость мою окрыли…
Стаи гусей плывут по волнам –
Качаются, наслаждаясь,
Над новым морем летят журавли,
Его красотой восхищаясь…
Волнуйся!
Волнуйся,
Цимлянское море!
Волнуйся, Советское море!
Трепетной рябью играй,
Море мира –
Коммунизма безбрежный простор!
Сталин-отец научил
Создать эту синюю ширь.
Море создать захотел
Народ-богатырь.
И оно родилось, молодое!
Блестит беспредельной водою,
Небесной лазури оно подражает,
Белое облако отражает.
Оно многоводное,
Необыкновенное,
Как счастье народное,
Драгоценное!
Этому кладу
Меры нет –
Не иссякнет
В тысячу лет.
Это – горы зерна:
Их не объять
Обычными тоннами.
Это – хлопка снежная пелена,
Лавиной сползающая к веретенам.
Это – скот
Всевозможных пород.
Какая долина всю эту отару
Вместит и вберёт?
Это – грушевые сады,
Абрикосовые леса,
Сливовые боры –
Кто сосчитает их плоды?
Это не чудеса.
Это труды.
Это дары
Цимлянской воды…
Волнуйся!
Волнуйся,
Цимлянское море.
Волнуйся, Советское море!
Трепетной рябью играй,
Море мира –
Коммунизма безбрежный простор!
С бурят-монгольского перевёл
И. Френкель"
("Бурят-Монгольская правда", 1952, № 220 (4, ноябрь), с. 1).