"Костистый чиновник – канадская ель…"

"… Сосет безусловно
Не первый коктейль".


60 лет назад в советских повестях сильно налегала на выпивку и наркоту зарубежная разведка:
«Виктор Михайлов
Бумеранг не возвращается
Повесть
(Продолжение. Начало в №№ от 8 и 11 апреля).
- Это по твоей вине я последние полгода корпел над науками в Эрцхаузене и очутился здесь, в России?
- Да, мой мальчик. Ты очень нервно настроен. Раздевайся, и давай поболтаем. Садись сюда, здесь теплее, - предложил Дайс, указывая на кресло около печи. – Могу предложить «Марсонвиль Бист» или «Уайт Хоорс»*).  Лично я предпочитаю русскую водку.
- Давно я не пил «Марсонвильской бурды».
Дайс сделал смесь и, потрясая шейкером **), накрыл на стол.
- Прошу! – пригласил он, разливая коктейль в бокалы.- За твое появление на линии огня! За удачу!
Они чокнулись и проглотили обжигающую смесь.
- Перейдем к делу,- сухо сказал Дайс. Гость закурил сигарету и выжидательно посмотрел на Дайса.
- До того, как мы с тобой встретились в Спикенбургском колледже, ты, если не ошибаюсь, кончил Альтаирский механический институт?
- У тебя отличная память.
- Твой отец, Юлиус Буш, эмигрировал из Прибалтики в сороковом году?
- Точнее, второго июля сорокового года.
- Ты проходил подготовку по программе Московского высшего технического училища имени Баумана?
- Точнее по программе механико-технологического факультета.
- Твой рост?
- Сто семьдесят восемь.
Дайс налил себе полный бокал коктейля и, отпив глоток, неожиданно спросил:
- Ты, Балт, конечно, читал Дикка Клюазо?
- Еще бы: «Любовь гориллы», «Вкуси убийства запретный плод!» - чертовски здорово! – с удовольствием вспомнил Гонзалес.
- Так вот я должен тебе сказать, что вся писанина Дикка Клюазо – детский автограф на пеленке по сравнению с тем, что тебе предстоит в России. Если ты, Балт, сделаешь «веселую улыбку под занавес» и тебе удастся еще раз пересечь океан, тебя не купишь и за пятьсот тысяч долларов!
Гонзалес внимательно слушал своего шефа. Дайс, настроенный философски, не торопился переходить к главному.
-Когда в тридцатых годах по делу «Метро Виккерс» засыпался бродяга Торнтон, он был тогда крупной ставкой Интеллидженс-сервис. Ценою больших жертв они получили своего Торнтона обратно. Это были славные времена романтики в нашем с тобой деле. Теперь иное время, Балт! Если ты будешь разоблачен, мы откажем тебе в отечестве. Перед лицом неизбежной опасности скорпион, подняв хвост, вонзает смертоносное жало себе в голову.- Дайс вынул из футляра маленький стеклянный шарик с жидкостью и, показав его Балту, добавил: - Вот твое смертоносное жало, Балт, возьми его,- закончил он и пододвинул футляр собеседнику. Гонзалес осторожно взял ампулу, положил ее в футляр и сунул в карман.
- Если ты, Балт, помнишь, - продолжал он, - то несколько лет тому назад в «Спикен ньюс» я писал о железном занавесе, так вот: никакого железного занавеса в России нет. Я всегда и везде совершенно беспрепятственно, так же, как и все мои соотечественники, передвигался по этой стране. Я бывал, где хотел, разговаривал, с кем хотел, и никто, никогда не стоял на моем пути. Но излишняя осторожность не помешает. Встречаться до третьего мы больше не будем.
Дайс налил вино собеседнику и, подняв бокал, сказал:
- Ну, балтийский изгнанник, герой банановой республики, за «веселую улыбку под занавес»!
Поставив рюмку на стол, он вынул из кармана плоскую никелированную коробочку со шприцем, ампулу и сказал:
- Ты, Балт, всегда был чувствительным к физической боли, помнишь, Спикенбургский бэйзбол? Мы сделаем предварительный укол.
- Это длительная операция? – спросил Гонзалез, засучивая левый рукав рубахи.
- Пустяк, несколько минут,- ответил Дайс, готовя шприц для укола. Но заметив волнение Гонзалеса, он добавил:
- Не волнуйся, мой мальчик, ты вернешься, ты обязательно вернешься, как возвращается  бумеранг***)!..
*)  Название коктейлей: «Марсонвильский зверь» и «Белая лошадь».
**) Шейкер – прибор для приготовления коктейля.
***) Бумеранг – метательное орудие австралийских племен. Бумеранг, описав замкнутую кривую, возвращается к тому месту, откуда был пущен умелой рукой охотника.
(Продолжение следует)
("Советский Сахалин", 1956, № 90 (14, апрель), с. 4).