"Смелый народ, выйди вперёд, за единство всей земли своей..."

 "Жёлтые банды, проклятые банды,
Где ни встретишь, бей, бей, бей!"


65 лет назад советские люди дружно радовались тому, что и китайскому народу его паханы устроили свою Китайскую Народную республику:
«Цэдэн Галсанов.
Товарищ Мао Цзэ-дун.
,По древним китайским просторам
Где алые маки цветут,
Почетные старцы и дети
О нем свои песни поют.
Крылатая слава несется везде
О Мао Цзе-дуне – народном вожде.
Он каждому кули – товарищ.
Рабочему каждому – брат.
На знамени вышитый шелком,
Он в битву уводит солдат.
Крылатая слава несется везде
О Мао Цзе-дуне – народном вожде.
И дети в китайской деревне,
Впервые пришедшие в класс,
О славных делах коммунистов
Читают правдивый рассказ.
Крылатая слава несется везде
О Мао Цзе-дуне – народном вожде.
Солдаты народных дивизий
С победой уходят вперед.
В хозяйские руки крестьянин
Помещичью землю берет.
Крылатая слава несется везде
О Мао Цзе-дуне – народном вожде.
И он обращается к людям
Свободной китайской земли:
«Маяк лучезарной свободы
Нам Ленин и Сталин зажгли!»
Крылатая слава несется везде
О Мао Цзе-дуне – народном вожде.
По светлым китайским просторам,
Где пышные маки цветут,
Его старики величают,
О нем пионеры поют.
Крылатая слава несется везде
О Мао Цзе-дуне – народном вожде».
   Перевел с бурят-монгольского Юрий Левитанский.
("Восточно-Сибирская правда", 1949, № 198 (7, октябрь), с. 2).